Menu
Košík

Dátumy: Medzinárodné rozdiely v písaní a čítaní

Čo už na tom môže byť komplikované? Deň, mesiac, rok a medzi nimi dve bodky. Ale môžete nám veriť - aj v takej jednoduchej veci, ako je písanie a čítanie dátumov, má svet veľa rôznych názorov na to, ako to má vyzerať správne. Pozrite sa, ako to vidia anglicky hovoriace národy - a aké rozdiely nájdeme na opačných stranách oceánu. Jeden dátum, obyčajný deň v minulom storočí, však ľudia v rôznych častiach sveta napíšu úplne inak. Teraz sa poďme podrobnejšie pozrieť na angličtinu. Poradie mesiacov a dní nie je totiž jediným rozdielom medzi britskou a americkou angličtinou, pokiaľ ide o dátumy.

Slovenský a český prístup k dátumom

Na Slovensku si život príliš nekomplikujeme. Dátum napíšeme ako 19. januára 1978 a prečítame ako „devätnásteho januára”. Podobne aj v Českej republike, kde sa dátum uvádza v poradí deň, mesiac, rok. Napríklad, dokumentácia spojená s hovädzím dobytkom uvádza, že „ak výsledky vyšetrenia uvedené v druhej zarážke sú nejednoznačné, všetok hovädzí dobytok narodený v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od jeho narodenia.” alebo „pokud výsledky šetření uvedeného v druhé odrážce nevedou k jasným závěrům, veškerý dobytek narozený ve stejném stádě ado12měsíců po narození případů BSE.” Tento prístup je intuitívny a ľahko pochopiteľný.

Britská angličtina: Jemné odlišnosti

Naši ostrovní susedia, Briti, to vidia trochu inak. Napíšu „19th January 1978”, pričom radovú číslovku vyjadrujú príponou „-th” a mesiac píšu vždy s veľkým začiatočným písmenom. Pri čítaní však medzi číslovku a mesiac vkladajú ešte spojku „of”. Teda, dátum 19. januára 1978 by sa prečítal ako „the nineteenth of January, nineteen seventy-eight”. Tento spôsob zdôrazňuje deň v mesiaci a dodáva dátumu formálnejší charakter.

Ilustrácia porovnania britského a amerického zápisu dátumu

Americká angličtina: Iné poradie, iný prízvuk

A na záver prichádzajú na rad Američania. Rovnaký dátum by napísali ako „January 19, 1978” a prečítali ako „January nineteenth, 1978”. Zachovali si teda veľké písmeno na začiatku mesiaca - radové číslovky však používajú už iba pri čítaní. Tento systém je pre mnohých Európanov spočiatku mätúci, pretože mesiac predchádza dňu.

Čítanie rokov v angličtine: Rozdelenie na časti

V slovenskom jazyku čítame roky celým číslom, napríklad „tisíc deväťsto osemdesiaty ôsmy”. V angličtine funguje čítanie po častiach, podobne ako v češtine. Číslo väčšinou rozdelia na dve časti, ktoré sa čítajú samostatne: rok 1978 bude napríklad „nineteen seventy-eight”. Toto funguje väčšinu času, s jedinou výnimkou: v prípade dekády na začiatku tisícročia roky čítame ako tisícky-a-jednotky. Napríklad rok 2001 sa číta ako „two thousand and one”.

Dátumy v oficiálnych dokumentoch a predpisoch

Rozdiely v zápise a čítaní dátumov sa prejavujú aj v oficiálnych dokumentoch a medzinárodných predpisoch. Napríklad, menovanie osôb do funkcií často obsahuje presný dátum narodenia. Pán Walter Peeters, narodený v Turnhoute v Belgicku dne 14. júla 1944, je jmenován členem odvolacího senátu Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) na dobu pěti let. Podobne, Paul MAIER, narodený vo Štrasburgu (Francúzsko) dne 4. května 1958, je jmenován prezidentem odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) na období pěti let. V týchto kontextoch je presnosť a jednoznačnosť dátumu kľúčová.

Definícia „dátumu nadobudnutia“ v kontexte medzinárodných dohôd tiež odráža potrebu presného časového určenia. Podľa textu: ‚dátum nadobudnutia‘ znamená dátum, keď bol exemplár nadobudnutý z voľnej prírody, narodený v zajatí alebo umelo vypestovaný alebo, ak tento dátum nie je známy alebo sa nedá preukázať, akýkoľvek neskorší a preukázateľný dátum, keď niektorá osoba prvý raz tento exemplár nadobudla;“. V českej verzii: ‚datem získání‘ se rozumí datum, k němuž byl příslušný exemplář odebrán z přírody, narodil se v zajetí nebo byl uměle vypěstován, nebo vpřípadě, že takové datum není známo čije nelze prokázat, jakékoli následné prokazatelné datum, k němuž určitá osoba daný exemplář poprvé získala do vlastnictví;“.

Dátumy a ich vplyv na regulácie v oblasti bezpečnosti potravín

V oblasti bezpečnosti potravín, najmä pri sledovaní chorôb ako Bovinná spongiformná encefalopatia (BSE), majú dátumy narodenia zvierat zásadný význam pre implementáciu regulačných opatrení. Vedecká skupina pre biologické riziko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EÚBP) dospela vo svojom stanovisku z 21. apríla 2004 k záveru, že dobytok narodený alebo chovaný v Spojenom kráľovstve do 1. augusta 1996 by sa nemal dostať do potravinového ani krmivového reťazca kvôli väčšiemu výskytu BSE u tejto skupiny. Stanovisko Vědecké komise pro biologická nebezpečí, zřízené při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA), z toho istého dátumu, uvádza podobný záver pre skot narodený alebo chovaný vo Veľkej Británii pred 1. augustom 1996.

Z epidemiologických dôvodov by sa malo stanoviť, že prehodnotené programy monitorovania sa môžu uplatňovať iba na hovädzí dobytok narodený v členskom štáte, ktorý má povolenie prehodnotiť svoj program monitorovania. Z epizootologických důvodů by mělo být stanoveno, že přezkoumané programy sledování lze použít pouze pro skot narozený v členském státě, kterému je povoleno přezkoumat jeho program sledování. Tieto predpisy zdôrazňujú dôležitosť presného určenia dátumu narodenia pre účely verejného zdravia a bezpečnosti.

Označenie „Welsh Beef“ sa vzťahuje len na dobytok narodený a chovaný vo Walese, čo tvorí priamu zemepisnú súvislosť tohto výrobku s oblasťou, v ktorej sa vyrába. Pro označení značkou „Welsh Beef“ je způsobilý pouze skot, který se narodil a byl odchován ve Walesu, což tvoří přímou souvislost tohoto produktu se zeměpisnou oblastí, v níž je produkován. Tu dátum narodenia spolu so zemepisným pôvodom definujú špecifickú kvalitu a pôvod produktu.

Rozdiely v dátumoch pri narodení a v osobných údajoch

Informácie o dátume narodenia sú tiež dôležité pri identifikácii osôb v rôznych kontextoch, ako sú sankčné zoznamy alebo menovania do funkcií. Napríklad, ANŤUFEJEV, Vladimir Jurijevič, alias ŠEVCOV, Vadim, minister štátnej bezpečnosti, narodený v roku 1951 v Novosibirsku, Ruská federácia, ruský pas. V českej verzii: ANTJUFEJEV, Vladimir Jurjevič, alias ŠEVCOV, Vadim, ‚ministr státní bezpečnosti‘, narozen v roce 1951 v Novosibirsku, Ruská federace. Tieto údaje slúžia na jednoznačnú identifikáciu a overenie totožnosti.

Podobne, SMIRNOV, Oleg Igorjevič, syn osoby uvedenej ako č. 1 a poradca Štátneho colného výboru, narodený 8. augusta 1967 v Novej Kachovke, Chersonská oblasť, Ukrajina, ruský pas č. 60 NO. 1907537. V českom prepise: SMIRNOV, Oleg Igorjevič, syn osoby uvedené pod číslem 1 a ‚poradce Státního celního výboru‘, narozen dne 8. srpna 1967 v Nové Kachovce, Chersonská oblast, Ukrajina, ruský pas č. 60 NO. 1907537.

Marc LEEMANS belgickej národnosti, narodený 1. októbra 1958 sa vymenúva za člena riadiacej rady Európskej chemickej agentúry namiesto Maartena ROGGEMANA na obdobie od 24. novembra 2007 do 31. mája 2011. Pan Marc LEEMANS, belgické státní příslušnosti, narozen dne 1. října 1958, je jmenován členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky na období od 24. listopadu 2007 do 31. května 2011 místo pana Maartena ROGGEMANA.

V kontexte medzinárodných vzťahov a dohody EHS/Turecko, sa v Návrhu na začatie prejudiciálneho konania spomína výklad článku 7 druhej vety rozhodnutia asociačnej rady EHS/Turecko č. Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce - Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg - Výklad čl. 7 druhého pododstavce rozhodnutí Rady přidružení EHS-Turecko č.

Dátumy a ich formát v rôznych kontextoch

Je vhodné, aby zmienka o určitých informáciách v zdravotných preukazoch sprevádzajúcich hovädzí dobytok narodený pred 1. januárom 1998 a hovädzí dobytok narodený pred 1. januárom 2004 v Českej republike, Estónsku, Cypre, Lotyšsku, Litve, Maďarsku, Malte, Poľsku, Slovinsku a Slovensku, bola nepovinná. Je třeba zajistit, aby uvedení některých údajů ve zvířecích pasech doprovázejících skot narozený před 1. lednem 1998 a skot narozený před 1. lednem 2004 v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě aMaďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku bylo nepovinné. Tu vidíme použitie dátumu vo formáte deň.mesiac.rok, pričom je dôležité aj to, či je daný údaj povinný alebo nepovinný.

V texte sa objavuje aj iný spôsob písania dátumu, napríklad „14. júla 1944” alebo „4. mája 1958”. Tieto formáty sú bežné v slovenskom jazyku, kde bodka slúži ako oddeľovač medzi dňom, mesiacom a rokom.

V kontexte menovania členov rôznych komisií a úradov sa často stretávame s dátumami narodenia ako súčasťou osobných údajov. Napríklad, BartKIEWIET , narodený 7. januára 1947, vymenúva za riaditeľa Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín na obdobie piatich rokov. Pan BartKIEWIET , narozený dne 7. ledna 1947, je jmenován prezidentem Odrůdového úřadu Společenství na dobu pěti let.

Dátumy v kontexte vzdelávania a jazykových kurzov

V texte sa nachádza aj množstvo odkazov na vzdelávacie aktivity a jazykové kurzy, kde sú dátumy často spojené s udalosťami alebo začiatkom kurzov. Napríklad, „Leto sa chýli ku koncu a to znamená len jediné - väčšina z nás už pravdepodobne znova intenzívne nabehla na „učiaci sa“ režim, teda späť do školy, na rôzne vzdelávacie kurzy a v neposlednom rade, na naše obľúbené hodiny angličtiny a nemčiny v rámci jedinečných jazykových kurzov.”

Ako sa povie DÁTUM v angličtine | Americká angličtina vs. britská angličtina | Hovorte po anglicky

V súvislosti s letnými tábormi sa uvádza: „Leto je za rohom a s ním prichádzajú aj naše každoročné denné tábory v Bilingvi!” A hoci presný dátum začiatku nie je uvedený, kontext naznačuje, že ide o letné prázdniny.

V májovom článku sme sa spolu začali zaoberať zaujímavou témou anglických idiómov. Oboznámili sme sa s výrazmi ako napr. The apple does not fall far from the tree, Better late than never, It is raining cats and dogs a inými. Tu dátum „májový” odkazuje na mesiac, kedy bol článok publikovaný.

Oslavy a sviatky spojené s dátumami

Dátumy sú neoddeliteľne spojené s oslavami a sviatkami. „Vianočné trhy sa už začali, všade cítiť punč, trdelníky a iné maškrty. Obklopuje nás plno svetielok a ozdobených stromčekov. Vianočná atmosféra sa dá nasávať plnými dúškami. Je to skutočne tak už o pár dní budeme s našimi rodinami a priateľmi sláviť najkrajší sviatok roka - Vianoce.” Hoci presný dátum Vianoc je známy, text poukazuje na obdobie, kedy sa začínajú prípravy.

„Povedzme si pravdu, či už ste alebo nie ste fanúšikom sviatku zaľúbených, neutečiete mu. Už niekoľko týždňov pred Valentínom na nás odvšadiaľ striehnu vystavené srdiečkové bonboniéry, plyšáky, na sociálnych sieťach na nás cielia reklamy s kvetinárstvami a valentínskymi menučkami či wellness pobytmi. A priamo na Valentína, teda dnes, 14.2. je ošiaľ cítiť vo vzduchu, teda, pardon, chcela som napísať lásku.” Tu je dátum 14.2. explicitne spomenutý ako Valentín.

„Veľká noc nám už klopká na dvere. Naše príbytky ožili maľovanými vajíčkami, bahniatkami vo vázach a rôznymi ďalšími veľkonočnými ozdobami, zajačikmi či kuriatkami. Je to významný a hromadne oslavovaný sviatok nielen na Slovensku, ale aj vo svete.” Podobne ako pri Vianociach, aj tu text odkazuje na blížiaci sa sviatok bez uvedenia presného dátumu.

Dátumy narodenia jednotlivcov, ako napríklad „narodený v roku 1951” alebo „narodený 8. augusta 1967”, sú dôležité pre jednoznačnú identifikáciu a sú často súčasťou oficiálnych záznamov. V kontexte sankcií a medzinárodných zoznamov sú tieto údaje kľúčové pre presné určenie osoby.

Vzdelávacie ciele a jazykové kurzy

Vzdelávacie aktivity sú často časovo ohraničené, či už ide o kurzy, tábory alebo špecifické udalosti. Jazykové školy ako Bilingvi organizujú rôzne podujatia a kurzy, ktoré majú svoje dátumy začiatku a konca. „Vďaka prirodzenej forme jednoducho zvládnete aj zložitejšie pravidlá a dostanete sa skutočne do hĺbky.” Tento text poukazuje na metodiku výučby, ktorá je často spojená s časovým rámcom kurzu.

„Otestujte svoju angličtinu! 3. Ak ste si s nami zopakovali a úspešne otestovali svoje vedomosti z anglickej gramatiky, konkrétne používanie minulého a prítomného času, odporúčame vám prejsť na budúci čas. Tvoríme ho až štyrmi spôsobmi.” Tieto výzvy na testovanie vedomostí sú často súčasťou dlhodobejších vzdelávacích programov, ktoré majú svoje časové plány.

Dátumy v kontexte histórie jazykov a slovnej zásoby

Každé slovo má svoj pôvod, ktorý sa spája s predchádzajúcimi veľkými civilizáciami, rôznymi tradíciami alebo v minulosti uznávanými božstvami. Platí to aj v prípade angličtiny. Tieto historické súvislosti sú často spojené s určitými obdobiami a dátumami, aj keď nie sú priamo uvedené.

V texte sa objavujú aj odkazy na konkrétne mesiace, napríklad „V májovom článku sme sa spolu začali zaoberať zaujímavou témou anglických idiómov.” alebo „Leto je už v plnom prúde, rovnako aj naše denné Bilingvi tábory.” Tieto časové označenia pomáhajú zaradiť informácie do širšieho kontextu.

Dátumy a ich význam v každodennom živote

Dátumy sú všadeprítomné a ovplyvňujú mnohé aspekty nášho života, od osobných udalostí po medzinárodné predpisy. Aj keď sa na prvý pohľad môže zdať, že ide o jednoduchú záležitosť, existujú rôzne spôsoby, ako ich interpretovať a používať v závislosti od kultúry a kontextu. Pochopenie týchto rozdielov je dôležité pre efektívnu komunikáciu a presné porozumenie informáciám.

tags: #narodeny #v #roku #preklad

Populárne príspevky:

Používaním stránok súhlasíte s používaním cookies, ktoré nám pomáhajú zabezpečiť lepšie služby. Pre viac informácií o používaní cookies kliknite sem.